Pàgines

dimarts, 26 d’agost del 2014

El doblatge de l'anime en català

Créixer veient anime doblat en català ha marcat diverses generacions de catalans i catalanes. De quina manera ha afectat això als mateixos dobladors? Qui són aquests desconeguts que han posat la veu en als personatges que ens han fet riure i plorar durant tants anys?

El documental «Les veus de l'ànima» dóna l'oportunitat als dobladors i traductors d'explicar com han viscut aquesta feina que ha amagat els seus noms i les seves cares de la popularitat de les sèries que doblaven. No només això, sinó que el documental també s'endinsa en les conseqüències socials i lingüístiques que l'animació japonesa ha tingut en joves i adults.



Una bona pregunta després de veure el documental podria ser: si l'anime ha tingut un impacte tan important en moltes persones, com pot ser que avui dia ens haguem oblidat d'ell? Per què no s'emeten animes nous a la televisió catalana? Per què sembla que avui costa promoure el català en els còmics i les sèries d'animació dirigides a un públic adolescent i adult?

Feu una ullada al documental!

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada